Das zweite Buch SamuelKapitel 15 |
|
1 Und es begab sich danach, daß Absalom |
|
2 Und Absalom |
|
3 so sprach |
|
4 Und |
|
5 Und wenn jemand sich |
|
6 Auf die Weise |
|
7 Nach |
|
8 Denn dein Knecht |
|
9 Der König |
|
10 Absalom |
|
11 Es gingen |
|
12 Absalom |
|
13 Da kam |
|
14 David |
|
15 Da sprachen |
|
16 Und |
|
17 Und da der König |
|
18 Und |
|
19 Und der König |
|
20 Gestern |
|
21 Ithai antwortete |
|
22 David |
|
23 Und das ganze Land |
|
24 Und |
|
25 Aber der König |
|
26 Spricht |
|
27 Und |
|
28 Siehe, ich will |
|
29 Also brachte |
|
30 David |
|
31 Und |
|
32 Und da David |
|
33 Und David |
|
34 Wenn du |
|
35 So ist Zadok |
|
36 Siehe, es |
|
37 Also kam |
Вторая книга ЦарствГлава 15 |
|
1 |
|
2 Он вставал рано утром и становился у обочины дороги, которая вела к городским воротам. Всякий раз, когда кто-нибудь шел с жалобой на суд к царю, Авессалом подзывал его и спрашивал: |
|
3 |
|
4 |
|
5 |
|
6 Так Авессалом вел себя со всеми израильтянами, которые приходили к царю в поисках справедливости; так он вкрадывался в сердца всех израильтян. |
|
7 В конце четвертого года Авессалом сказал царю: |
|
8 Когда твой слуга жил в Гешуре в Араме, я дал такую клятву: Если Господь возвратит меня в Иерусалим, я поклонюсь Господу в Хевроне. |
|
9 |
|
10 Авессалом разослал тайных вестников по всем родам Израиля, чтобы сказать: |
|
11 |
|
12 Принося жертвы, Авессалом послал за гилонитянином Ахитофелом, советником Давида, в его город Гило. Так заговор набирал силу, а сторонников Авессалома становилось все больше и больше. |
|
13 |
|
14 |
|
15 |
|
16 |
|
17 Царь тронулся в путь, сопровождаемый всем народом, и, пройдя некоторое расстояние, они остановились. |
|
18 Все его люди шли за ним вместе со всеми керетитами и пелетитами, а все шестьсот гатян, которые сопровождали его от Гата, шли перед царем. |
|
19 |
|
20 Ты пришел лишь вчера. А сегодня, когда я сам не знаю, куда идти, я заставлю тебя скитаться с нами? Ступай обратно и возьми с собой своих земляков. И пусть будут с тобой милость и верность. |
|
21 |
|
22 |
|
23 |
|
24 |
|
25 |
|
26 Но если Он скажет: «Ты Мне неугоден», то я готов; пусть Он поступит со мной, как пожелает. |
|
27 |
|
28 Я буду ждать у бродов в пустыне, пока от вас ко мне не придут вести. |
|
29 |
|
30 |
|
31 Когда же Давиду сказали: «Ахитофел среди заговорщиков с Авессаломом», Давид помолился: |
|
32 |
|
33 Давид сказал ему: |
|
34 Но если ты вернешься в город и скажешь Авессалому: «Я буду твоим слугой, царь. Прежде я был слугой твоего отца, но теперь я буду твоим слугой», то сможешь помочь мне, расстроив совет Ахитофела. |
|
35 С тобою там будут священники Цадок и Авиатар. Передавай им все, что услышишь в царском дворце. |
|
36 Двое их сыновей, сын Цадока Ахимаац и сын Авиатара Ионафан, находятся при них. Присылайте через них ко мне все, что услышите. |
|
37 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 15 |
Вторая книга ЦарствГлава 15 |
|
1 Und es begab sich danach, daß Absalom |
1 |
|
2 Und Absalom |
2 Он вставал рано утром и становился у обочины дороги, которая вела к городским воротам. Всякий раз, когда кто-нибудь шел с жалобой на суд к царю, Авессалом подзывал его и спрашивал: |
|
3 so sprach |
3 |
|
4 Und |
4 |
|
5 Und wenn jemand sich |
5 |
|
6 Auf die Weise |
6 Так Авессалом вел себя со всеми израильтянами, которые приходили к царю в поисках справедливости; так он вкрадывался в сердца всех израильтян. |
|
7 Nach |
7 В конце четвертого года Авессалом сказал царю: |
|
8 Denn dein Knecht |
8 Когда твой слуга жил в Гешуре в Араме, я дал такую клятву: Если Господь возвратит меня в Иерусалим, я поклонюсь Господу в Хевроне. |
|
9 Der König |
9 |
|
10 Absalom |
10 Авессалом разослал тайных вестников по всем родам Израиля, чтобы сказать: |
|
11 Es gingen |
11 |
|
12 Absalom |
12 Принося жертвы, Авессалом послал за гилонитянином Ахитофелом, советником Давида, в его город Гило. Так заговор набирал силу, а сторонников Авессалома становилось все больше и больше. |
|
13 Da kam |
13 |
|
14 David |
14 |
|
15 Da sprachen |
15 |
|
16 Und |
16 |
|
17 Und da der König |
17 Царь тронулся в путь, сопровождаемый всем народом, и, пройдя некоторое расстояние, они остановились. |
|
18 Und |
18 Все его люди шли за ним вместе со всеми керетитами и пелетитами, а все шестьсот гатян, которые сопровождали его от Гата, шли перед царем. |
|
19 Und der König |
19 |
|
20 Gestern |
20 Ты пришел лишь вчера. А сегодня, когда я сам не знаю, куда идти, я заставлю тебя скитаться с нами? Ступай обратно и возьми с собой своих земляков. И пусть будут с тобой милость и верность. |
|
21 Ithai antwortete |
21 |
|
22 David |
22 |
|
23 Und das ganze Land |
23 |
|
24 Und |
24 |
|
25 Aber der König |
25 |
|
26 Spricht |
26 Но если Он скажет: «Ты Мне неугоден», то я готов; пусть Он поступит со мной, как пожелает. |
|
27 Und |
27 |
|
28 Siehe, ich will |
28 Я буду ждать у бродов в пустыне, пока от вас ко мне не придут вести. |
|
29 Also brachte |
29 |
|
30 David |
30 |
|
31 Und |
31 Когда же Давиду сказали: «Ахитофел среди заговорщиков с Авессаломом», Давид помолился: |
|
32 Und da David |
32 |
|
33 Und David |
33 Давид сказал ему: |
|
34 Wenn du |
34 Но если ты вернешься в город и скажешь Авессалому: «Я буду твоим слугой, царь. Прежде я был слугой твоего отца, но теперь я буду твоим слугой», то сможешь помочь мне, расстроив совет Ахитофела. |
|
35 So ist Zadok |
35 С тобою там будут священники Цадок и Авиатар. Передавай им все, что услышишь в царском дворце. |
|
36 Siehe, es |
36 Двое их сыновей, сын Цадока Ахимаац и сын Авиатара Ионафан, находятся при них. Присылайте через них ко мне все, что услышите. |
|
37 Also kam |
37 |